313.「東京のこどもの城」-032020年01月25日 11:40

p09/ Siamo cosi arrivati al Castello dei Bambini il cui indirizzo è: 5-53-1 Jingu-mae, Shibuya-ku, Tokyo 150 ; tredici piani sopra la terra e quattro sotto terra./  こうして、私たちは、東京都渋谷区神宮前5-53-1にある、地上13階、地下4階の「子どもの城」に到着しました。/ Questo edificio, che può accogliere anche cinquemila visitatori contemporaneamente, è certamente il luogo piû avanzato nel mondo dove i bambini di ogni nazionalità possono sviluppare la propria personalità secondo le tendenze individuali./  5,000人の訪問者を同時に収容できるこの建物は、すべての国籍の子どもたちが個々の傾向に応じて個性を伸ばすことができる世界で最も先進的な場所です。/ Ci sono laboratori di ogni tipo: dai giochi infantili all'elettronica, dalla pittura alla musica, dall'atletica al canto, e poi piscina, teatro, giochi all'aperto sulle terrazze, dalla bambola al computer. E un luogo dove i bambini possono passare intere giornate giocando da un laboratorio all'altro e imparando allegramente molte attività utili allo sviluppo individuale. Questo Castello dei Bambini è stato progettato dal Ministero per la Salute e il Benessere del Bambino ed è un centro dove ogni ricercatore, ogni esperto di questi problemi può recarsi per lavorare./  子ども向けのゲームからエレクトロニクス、絵画から音楽、陸上競技から歌、そしてプール、劇場、テラスでの屋外ゲーム、人形からコンピューターまで、あらゆる種類のワークショップがあります。  ここは子どもたちが1つのワークショップから別のワークショップで遊びながら個人の発達に役立つ多くの活動を楽しく学べる場所です。この「子どもの城」は厚生省(訳注: 当時)によって計画され、これらの課題に関するすべての研究者、すべての専門家が利用できるセンターです。/ p10/ Infatti in questo Castello possono entrare anche gli adulti, poiché ci sono ambienti attrezzati per incontri, per ricerche, per sperimentazioni di ogni tipo. C'è un laboratorio per la musica dove ci sono strumenti di tutto il mondo, da quelli primitivi a quelli tecnologicamente piû avanzati. Gli studenti possono andare a fare esperimenti e ricerche di ogni tipo./  実際、会議、研究、あらゆる種類の実験のための部屋があるので、大人もこの城に入ることができます。  原始的なものから技術的に高度なものまで、世界中の楽器がある音楽のラボがあります。  学生たちはあらゆる種類の実験や研究を行うことができます。/ p11/ C'è anche una videoteca con piû di duemila videodischi. Trentacinque cabine praticabili anche da utenti con sedia a rotelle. Sale per seminari con attrezzature nuove. Teatri con palcoscenici multiuso, con piani che possono essere sezionati e spostati a piacere con comandi elettronici./  車いすユーザーも使用できる35のキャビンを含む、2000以上のビデオディスクを所蔵するビデオライブラリもあります。 最新設備を備えたセミナールームもあります。電子制御で自由にセクションを移動したり移動したりできる多目的ステージを備えた劇場も。/ p12/ Nel laboratorio di pittura c'è un «muro» bianco, di diciassette metri, dove i bambini in gruppo possono andare a dipingere come vogliono e cosa vogliono. Quando hanno finito, si apre un rubinetto e sulla parete cola un velo d'acqua che pulisce tutto, perché ci sono altri venti bambini pronti con pennelli e colori./  絵画ワークショップには、長さ17メートルの白い「壁」があり、グループの子供たちが好きなように絵を描くことができます。終了すると蛇口が開いて壁に水が流れ、すべてがきれいになります。次の20人の子どもが筆と色を用意して待っているからです。/ Naturalmente ci sono sale di proiezione e spazi per mostre di ogni tipo. E, per finire, servizi di bar e ristorante sia per gli ospiti che per banchetti o cene particolari, anche sperimentali. Due piani dell'edificio, in alto, sono per gli ospiti, come albergo. Due piani piû sotto c'è il ristorante. Il gabinetto è in fondo a sinistra./  言うまでもなく、あらゆる種類の展示用の映写室とスペースがあります。  そして最後に、ゲストや特別あるいは実験的な宴会と夕食のためのバーとレストランのサービスもあります。  最上階の建物の2階は、ゲストのためのホテル用です。  その下の2階はレストランです。  トイレは左下にありました。/

コメント

トラックバック

<< 2020/01 >>
01 02 03 04
05 06 07 08 09 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

このブログについて

イタリアの芸術家+デザイナー+教育者、ブルーノ・ムナーリのことなどあれこれ。
こちらにもいろいろ紹介しています(重複有)https://fdl-italform.webnode.jp/

RSS