302.「触覚であそぼう」第一章ムナーリと子ども: 「アートであそぼう」ワークショップの誕生2019年12月15日 20:12

Azione senza imposizione di sé. Lao Tse/ 老子の言葉:自然に行えば物事はあるべき形となる/ (老子「為無為 則無不治」か?厳密に原典のどの部分を指すかは不明)/ "Inventore, artista, scrittore, designer, architetto, grafico, gioca con i bambini". Così Munari si presenta in occasione della sua mostra a Cantù nel 1995, evidenziando l'importanza del gioco, dell'azione insieme ai bambini. / 「発明家、芸術家、著述家、デザイナー、建築家、グラフィックデザイナー、子どもたちと遊ぶ人」1995年カントゥでの展覧会でムナーリは、遊びの重要性、子供たちと一緒に活動することの重要性を強調しながら、このように自己紹介をしました。/ Perché tanto interesse per il mondo dell'infanzia? Rispondo con le sue parole: "Non potendo cambiare gli adulti, ho scelto di lavorare sui bambini perché ne crescano di migliori. / なぜ子どもたちの世界に興味を持つのでしょう?彼の言葉で答えるなら、「大人たちは変われないので、日々よりよく成長していく子どもたちと関わることを選んだ」ということです。/ E' una strategia rivoluzionaria quella di " lavorare sui e con i bambini come futuri uomini". E ancora: "Ci dobbiamo occupare dei bambini e dare loro la possibilità di formarsi una mentalità più elastica, più libera, meno bloccata, capace di decisioni. E, direi, anche un metodo per affrontare la realtà, sia come desiderio di comprensione che di espressione. / 「未来の大人たちである子どもたちと関わる」ことは革新的な戦略です。また「私たちは子供たちの世話をし、より柔軟で、より自由で、妨げの少ない意思決定の精神を形成する機会」を彼らに与えなければなりません。そして現実に立ち向かうための、理解と表現の欲求実現のための方法であると思います。/ Quindi, a questo scopo, vanno studiati quegli strumenti che passano sotto forma di gioco ma che, in realtà, aiutano l'uomo a liberarsi". / そこでこの目的のために、遊びの形で提供されながら、実際は自分自身を解放するのに役立つツールを研究する必要があります。/ Un progetto di vita che ha contribuito a rendere l'artista nei suoi ultimi anni sereno e fiducioso, consapevole di avere gettato semi fecondi... E quali erano i giochi di Munari, bambino cresciuto in un piccolo paese della campagna veneta?/ その晩年、芸術家が穏やかに自信を持って、実りの種を撒くことにかけた人生のプロジェクト...。それでは、ベネチアの田舎の小さな町で育った子どもだったムナーリの遊びとは何だったのでしょう?
<< 2019/12 >>
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

このブログについて

イタリアの芸術家+デザイナー+教育者、ブルーノ・ムナーリのことなどあれこれ。
こちらにもいろいろ紹介しています(重複有)https://fdl-italform.webnode.jp/

RSS