337.「ムナーリ・メソッド」-042020年07月24日 13:17

L’INTERESSE VERSO L’INFANZIA
幼児期への関心

Perché, come, quando un designer, pittore, grafico, scrittore (l’eccetera qui è doveroso ) si occupa di bambini?
なぜ、いつ、どのように、かの画家、デザイナー、作家(等々、と言わずにおくことが出来ない)は子どもに関わったのか?
Questa riflessione può fornirci nuovi elementi che possono essere ricondotti all’approccio metodologico. Forse si potrebbe rispondere alla domanda dicendo che sono state le circostanze della vita che lo hanno fatto accadere.
この振り返りは、方法論的アプローチにまで遡ることができる新たな要素を提供してくれるだろう。あるいは、それは人生の状況がもたらしたものとも言える。
Proviamo ad addentrarci in questa argomentazione cominciando ad osservare un bambino che, diventato adulto e papà, incontra il problema di offrire a suo figlio un libro adeguato ai bisogni di un bimbo.
子どもが大人になって父親になり、子どものニーズに合った本を我が子に与えたいという問題に直面している様子の観察から、この議論に入ってみよう。
Da qui la realizzazione di una splendida collezione di sette libri per bambini ( 1945, 1945 a, 1945 b, 1945 c, etc.), a cui sono seguiti tanti altri capolavori dedicati ai più piccoli.
この状況から7冊の素晴らしい子どものための本(1945年、1945年a、1945年b、1945年cなど)のコレクションを生まれ、さらに子どもたちのための他の多くの傑作が生まれた。
Opere che evidenziano un’attenzione pronta a fornire risposte ad esigenze dei bambini assolutamente evidenti, ma non sufficientemente prese in considerazione.
彼が子どもたちのニーズに応える準備ができていることを示す作品は明らかであるが、しかし十分に考察されてはいない。
Chiedersi quale libro possa essere più adatto ad un bambino che non sa ancora leggere e scrivere è una domanda opportuna, ma arrivare a progettare una collezione di libri plurisensoriali, che diventano luogo dell’esperienza stessa del bambino, è una risposta geniale.
まだ読み書きができない子どもにどの本が最適なのだろうかと考えることは、真っ当な課題だろう。しかし子ども自身の経験の場となる多感覚的な本のシリーズをデザインすることはまさに天才的な対応である。
Questo originale approccio dell’artista sarà poi recepito in uno dei laboratori per bambinioggi più richiesti: quello che permette loro, attraverso varie tecniche, di costruire i primi libri.
今日、様々なテクニックを駆使して「子どもの初めての本」を作ることができるようになるというかの作家独自のアプローチを、より多くのリクエストのある子ども向けワークショップの一つとして実践している。
Bruno mi faceva notare come un bambino che poteva sperimentare la costruzione di un suo libro - ricercando vari materiali, provando differenti modalità di costruzione e di assemblaggio delle pagine, realizzando liberamente un oggetto\libro nel quale esprimersi – avrebbe mantenuto un approccio positivo e curioso anche quando, da grande avrebbe incontrato altri libri. Invece se il primo approccio fosse stato noioso e faticoso, non avrebbe più voluto saperne dei libri.
ブルーノは、子どもがどのように自分の本を作る実験をしながらいろいろな材料を研究したり、いろいろな作り方を試したり、ページを組み立てたり、自由に自分を表現する対象を作ったりできるかを示してくれた。- 子どもは大人になって他の本に出会ったときも、積極的で好奇心旺盛な姿勢を持てることだろう。逆に、最初のアプローチが、つまらない疲れるものだったとしたら、本のことを知りたいとは思わなくなるだろう。
Successivamente avvenne l’incontro, tra l’artista e il mondo della scuola, anche attraverso l’amicizia con l’ ispettore didattico Giovanni Belgrano; senza dimenticare di considerare il ruolo e la presenza, accanto a Bruno, del figlio Alberto, nel frattempo diventato professore presso la Facoltà di Psicologia e Scienze dell’educazione dell’Università di Ginevra.
その後の芸術家と教育の世界との出会いは、教育学者ジョヴァンニ・ベルグラーノとの友情を通じても行われた。またその間にジュネーブ大学の心理学・教育科学部の教授になった息子アルベルトの役割と存在を忘れずにおくべきだろう。
Non solo personalmente ho sentito molte volte Bruno riferirsi alle riflessioni di Alberto, relativamente alle modalità d’apprendimento dei bambini, ma in molti scritti Bruno cita sia il figlio che lo stesso Piaget, con rimandi alle loro riflessioni sulla genesi della conoscenza.
私は個人的にブルーノが子どもたちがどのように学ぶかについてのアルベルトの考察に対して言及しているのを何度も聞いたことがあるだけでなく、多くの著作の中でブルーノは息子とピアジェ自身の両方に言及し、知識の起源についての彼らの考察にも言及している。
Per Bruno Munari questi incontri furono occasione per conoscere problemi, tensioni e possibilità della scuola e, a mio avviso, per coinvolgersi, tanto da non tirarsi più indietro.
ブルーノ・ムナーリにとって、これらの出会いは、教育の問題、興味や可能性を知る機会であり、思うに、彼が後戻りできないところまで教育に関与する機会となった。
Con Belgrano preparò una serie di giochi didattici che avevano lo scopo di offrire ai bambini materiali utili al loro apprendimento attraverso il fare. Uno dei più conosciuti è il gioco del “Più e meno”, realizzato nel 1970 e formato da una serie di carte di cui 48 trasparenti che permettono, attraverso giochi di sovrapposizione o sottrazione, di realizzare immagini che, nel loro continuum, generano storie sempre diverse.
ベルグラーノと彼は、子どもたちがそれを用いながら学ぶための有用なマテリアルを提供することを意図する一連の教育玩具を作った。中でも有名なのが、1970年に作られた「プラス・マイナス」という玩具である。それは48枚の透明なカードによって形成され、重ね合わせや抜き取りあそびを通して、その連続性の中で、常に異なった物語を生むイメージを作り出すことができるというものだ。
<< 2020/07 >>
01 02 03 04
05 06 07 08 09 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

このブログについて

イタリアの芸術家+デザイナー+教育者、ブルーノ・ムナーリのことなどあれこれ。
こちらにもいろいろ紹介しています(重複有)https://fdl-italform.webnode.jp/

RSS