215.ミラノのムナーリ公園 ― 2007年11月01日 19:15

最新のニュースを教えていただきました。 ムナーリの生まれたイタリア・ミラノでは生誕百年を記念する展覧会が始まったばかりですが、これにあわせてミラノ市内(住所をみると北のはずれの方みたいですが)にある公園にムナーリの名前が付けられたそうです。ちなみに、教えてくださった方によれば、名前が付いているだけで特に何もないそうですが・・・ http://www.comune.milano.it/portale/wps/portal/CDM?WCM_GLOBAL_CONTEXT=/wps/wcm/connect/contentlibrary/Giornale/Giornale/Tutte+le+notizie/Cultura/CULTURA_Bruno+Munari
216.ムナーリに関するウェブページ ― 2007年11月04日 23:25

ムナーリの生誕百年を迎えたせいか、イタリアのウェブをあらためて調べてみると新たなムナーリの情報を紹介するサイトが増えているようです。ご紹介するのもその一つで、現在東京・汐留で開催されているムナーリ展のコレクションを蔵するイタリア北部・カントゥという町にあるミュージアムが作っている様子です。 http://www.collezionebrunomunari.it/
217.ムナーリと須賀敦子 ― 2007年11月05日 13:51

ムナーリの「木をかこう」「太陽をかこう」の翻訳者が、「コルシア書店の仲間たち」「ミラノ・霧の風景」の著者、須賀敦子さんなのですが、ムナーリの本を訳したころの須賀さんはまだ作家として作品を発表していない、翻訳家・教育者として活動されていた時代と思います。須賀さんの「遠い朝の本たち」(ちくま文庫)を読んでみると、解説を書いている末盛千枝子さん(彫刻家・船越桂の実姉)が「木をかこう」「太陽をかこう」を日本で出版した至光社に勤めていた1967年頃に須賀さんと知り合った、と書いています。ムナーリと須賀さんは同じミラノに生きていた時代があり、どこかで直接の接点があったかもしれませんが、もし接点があったとすれば恐らく須賀さんが日本で翻訳の仕事を再開(イタリアでも日本文学の翻訳をしていた)した後ではないでしょうか・・・
218.白ずきんちゃん(訳) ― 2007年11月29日 23:25

「白ずきんちゃん」 Mai vista tanta neve. こんな大雪みたことない。 Stamattina ci siamo svegliati e, aprendo la finestra, siamo stati accecati da tanto bianco, la neve era caduta durante tutta la notte e aveva coperto ogni cosa. 朝おきて、窓を開けたら外は真っ白。なにもかも一晩中降り続いた雪のした。 Mai vista tanta neve! こんな大雪みたことない。 Anche a guardare bene tutta questa neve, non si riesce piu' a vedere, a distinguere la cuccia del cane, i cespugli di bosso, la panchina di pietra, il contorno delle aiuole, il sentiero che conduce verso il bosco. Anche aprendo bene gli occhi non si riesce a vedere niente. どんなに目をこらしても、犬小屋も、草むらも、花壇も、森へ続く小道も、雪の中にのみこまれて何も見えない。 In mezzo a tutta questa neve si vedono solo gli occhi di Cappuccetto Bianco. Il suo sguardo e' molto preoccupato: <<Come faro' ad andare dalla nonna Candida a portare il suo uovo, il latte, lo zucchero, che la mamma mi ha dato avvolti in un fagottino fatto con un tovagliolo bianco? >> E la neve continua a coprire ogni cosa. 雪の中には白ずきんちゃんただひとり。白ずきんはちょっと心配そう。「おばあさんのところまで、お母さんから白い布につつんで渡された卵とミルクとお砂糖、どうやって持っていったらいいのかしら?」雪はまだまだ降り続く。 E Cappuccetto Bianco si avvia lentamente nella neve in direzione del bosco che ancora non si vede. 白ずきんちゃんは真っ白で何も見えないまんまゆっくりと森の方へ歩きはじめた。 La neve e' soffice e le gambe di Cappuccetto Bianco affondano fino al ginocchio. Ad un certo punto incontra il pittore Bianconi che aveva perso la sua scatola dei colori. Cppuccetto lo consola e gli suggerisce di andare da Biancaneve a farsene dare un' altra tutta nuova. やわらかな雪の中に白ずきんちゃんはひざまですっぽりはまりこみ、そこで絵の具箱をなくしてしまった絵描きのシライさんとばったり。白ずきんちゃんはシライさんをなぐさめて、白雪姫のところへ行って新しい絵の具をお願いしたらと言いました。 Dopo molto cammino nella neve Cappuccetto Bianco sente uno strano ululato, pero' non si vede niente, sara' il lupo bianco? dove sara'? come si fa'? Intanto il lupo continua ad ululare: sta molto male perche' ha fatto una indigestione di nonne a adesso deve mangiare solo riso bianco, Povero lupo. Ma dov' e'? non si vede niente. せっせと歩いていくうちに、白ずきんちゃんはあやしいうなり声を聞きました。でもなんにも見えません。もしかして白いオオカミ?どこにいるの?実は、オオカミは飲み込んだおばあさんが胃にもたれておかゆしか食べられなくなり、苦しくてうなっていたのでした。かわいそうなオオカミ。でも真っ白でどこにいるのか見えません。 Neanche il lupo vede Cappuccetto Bianco che continua la sua strada nella neve. オオカミにも白ずきんちゃんが見えなかったのでした。 Cappuccetto Bianco vede un grande mucchio di neve, forse sotto questa neve c'e' la casa della nonna. Cappuccetto si fa largo attraverso la neve e trova un cartello scritto col gesso bianco, dove si legge: sono andata nell'Africa nera, tornero' in estate, ciao, non piangere. 白ずきんちゃんは大きな雪の山までたどりつきました。きっとこの下におばあさんのおうちが埋もれているに違いない。白ずきんちゃんはいっしょうけんめい雪山までたどりついて、白いチョークでなにか書かれたメモをみつけました。「アフリカの奥地に行ってきます。夏には戻るから心配しないで」 Cappuccetto diventa rosso per la sorpresa, ma dietro di se' e' un po' verde per non aver incontrato la nonna. - Sembra la storia di un libro giallo! - esclama. E si avvia a ritornare dalla mamma. 白ずきんちゃんはびっくりして赤くなりました。でもおばあさんに会えなかったので内心青くなりました。「まるでミステリーのようだわ!」とつぶやきました。 Per la strada fa molto freddo e Cappuccetto diventa un poco viola, ma tutto va a posto quando ritrovera' la mamma. Il lupo non si e' piu' visto. Questa strana storia vi fara' passare una notte in bianco. 帰り道はとても寒くて白ずきんちゃんはちょっと紫色になってきました。でもお母さんのところへ帰り着いたらもとどおり。オオカミは結局見つかりません。 これで眠れない夜(イタリア語で「白い夜」という)のお話はおしまい。
219.あの手この手 ― 2007年11月30日 16:42

いよいよ明日12月1日から来年1月14日まで、東京・板橋区立美術館でムナーリ展「あの手この手」はじまります。 くわしくは公式HPへ:http://www.city.itabashi.tokyo.jp/art/
最近のコメント