369. ソットサス、ムナーリを語る(2)2022年12月23日 08:07

ムナーリが「ムナーリを日本語で表すと無成:無から作り出すという意味になる」という話をとても気に入っていたことは比較的知られていますが、イタリアの偉大なデザイナーの一人、ムナーリとはMAC:具体芸術運動の同志でもあった、エットーレ・ソットサスがムナーリを評した言葉をご紹介します:

MU-NARI FARE DA NULLA
Ettore Sottsass
Il fatto che Mu-nari in giapponese significhi "fare dal nulla" mi sembra una bella coincidenza.
Conoscevo bene Munari; ci vedevamo spesso in tempi antichi, quando parlavamo di astrattismo e cose del genere, e Munari, sempre, con quel suo permanente sorriso un po' da bambino, cercava, appunto, di cominciare da zero; cercava sempre di capire che cosa potevano essere i simboli, le suggestioni, l'alfabeto sul quale poter poi impostare, forse, discorsi lunghi. Partire da zero era un po', secondo me, la sua ossessione, e lo zero cercava di trovarlo un po' corrodendo con il suo sorriso perplesso, con il suo humour estatico, tutto quello che non era zero, e un po', questo zero, lo cercava stando con i bambini, osservandoli e anche osservando se stesso nel momento in cui si confrontava con quel tanto di germinale che l'infanzia possiede nei confronti dell'esistenza e dell'universo intero.
Credo proprio che Bruno Munari fosse un po' il signor Mu-nari: quello che cerca di "fare qualche cosa dal nulla".
「無成 無から生み出す」
エットーレ・ソットサス
日本語ではムナーリは「無から何かを生み出す」という意味があるというのは、うまい偶然だと思う。
ムナーリのことはよく知っていた;昔はよく会っていて、抽象主義などの話をしたものだった。ムナーリはいつも、彼の生来の子どものような笑顔を浮かべて、まさに、ゼロから始めようとしていた:彼はいつも、おそらく長い議論のためのシンボルや提案やアルファベットを理解しようとしていた。ゼロから出発することが彼の強迫観念であり、それを見つけるために彼は困惑した笑顔と恍惚としたユーモアで、ゼロでないものをすべて腐敗させ、子どもたちと一緒にいて彼らを観察し、また存在と宇宙全体との関係において幼年期が持つ萌芽的側面に直面したときに自分自身を観察しようとしたのだ、と私は考えている。
まさにブルーノ・ムナーリは、すこしばかり無成氏:彼は「無から何かを生み出す」ことを求める人物だったのだろう。

Beppe Finessi, "SU MUNARI", Abitare Segesta Cataloghi, 1999

コメント

トラックバック

<< 2022/12 >>
01 02 03
04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

このブログについて

イタリアの芸術家+デザイナー+教育者、ブルーノ・ムナーリのことなどあれこれ。
こちらにもいろいろ紹介しています(重複有)https://fdl-italform.webnode.jp/

RSS