319.「東京のこどもの城」-08 ― 2020年03月02日 05:19
ワークショップの記述(説明)/
p37
I SEGNI/
I bambini, incuriositi da Munari, scoprono quanti segni ci sono per fare i disegni. Provano con i pastelli, con le penne a sfera, con varie matite, col pennello, con qualunque strumento tracciante, anche con le dita.
L'esercizio, in bianco e nero senza colori, incuriosisce i bambini e li stimola a vedere che cosa fanno venire in mente questi segni, che ancora non sono disegni./
サイン(記号、模様)/
ムナーリに興味をそそられた子どもたちは、絵を描くためにいくつものサインがあることを発見します。彼らは、クレヨン、ボールペン、さまざまな鉛筆、ブラシ、任意の線をたどる道具を使い、さらには指で試してみます。
色のない白と黒によるエクササイズは子どもたちを興味をそそり、これらのサインが何を思い起こさせるか発想を刺激します。/
p38
LE TEXTURE/
Sono la «pelle» delle cose; la buccia delle arance, una rete metallica molto sottile, la ruvidità di un muro, la corteccia di certi alberi, certi vetri stampati a rilievo, le carte vetrate, la pelle di certi animali, la garza e tanti altri materiali presentano moltissimi tipi di texture. Alcuni di questi tipi sono «catturabili» col ricalco./
テクスチャー/
それは物体の「皮(表層)」です。オレンジの皮、非常に薄い金網、壁の粗さ、特定の木の樹皮、特定のエンボス加工されたガラス、サンドペーパー、特定の動物の皮、ガーゼおよび他の多くの素材には、多くの種類のテクスチャーがあります。これらの(テクスチャーの)の一部は、なぞることで「捕まえることが可能」になります。/
p39
LONTANO E VICINO/
I bambini di tutto il mondo dipingono con tutti i colori sempre in primo piano. Gli adulti pensano che sia molto difficile spiegare ai bambini che cos'è la prospettiva cromatica. Ma siccome si tratta di un fatto visivo, è sbagliato cercare di spiegarlo a parole: diventa complicatissimo. Se invece lo si fa vedere, lo si comunica visivamente, allora tutto diventa facile.
Diventa il gioco del lontano e vicino./
遠くと近く(遠近の感覚あそび)/
世界中の子どもたちは、常に前景にすべての色を塗ろうとします。大人は色彩による遠近感を子どもに説明するのは非常に難しいと考えています。しかしそれは視覚的な事実ですから、言葉で説明しようとするのは間違っているのです。(言葉で説明することで)非常に複雑になります。一方それを視覚的に伝えると、遠近のあそびになり、すべてが簡単になります。/
p40
IL COLLAGE/
E un gioco facile, piacevole e divertente perché permette di fare delle composizioni strane, come deformare una faccia o mescolare soggetti diversissimi. Prima di decidere di incollare i ritagli, ci si può divertire a combinare tutti o alcuni dei pezzi in moltissimi modi.
Per questo gioco si usano vecchie riviste illustrate ritagliando le immagini./
コラージュ/
顔の変形や非常に異なる被写体の混合など、奇妙な構図を作成できるため、簡単で楽しく楽しいゲームです。前に
ピースを接着する前には、すべての、またはいくつかのピースをさまざまな方法で組み合わせて楽しむことができます。
このあそびでは、古いイラスト入りの雑誌を使用して画像を切り取ります。/
p41
I FORMATI/
L'operatore, davanti ai bambini meravigliati, strappa e taglia grandi fogli di carta, producendo tanti pezzi di formati diversi semplici o strani la cui forma è lasciata alla libertà del caso. Cosa si può disegnare su questi fogli dalle forme cosi strane? I bambini scelgono il foglio che piû gli piace, poi lo osservano e da questa osservazione nasce il disegno da fare./
フォーマット(形)/
驚いている子供たちの前でスタッフは大きな紙を裂いてカットし、さまざまな単純または奇妙な形の沢山のピースを作成しますが、その形状は自由な偶然から生まれます。このような奇妙な形でこれらのシートに何を描くことができますか?子どもたちは自分が一番好きなシートを選び、それを観察し、この観察の中から描きたいと思う絵が生まれます。/
p42
I COLORI/
Ogni bambino è invitato a portare al laboratorio dei campioni di colori: un pezzo di tessuto o di carta o di legno verniciato, una foglia, un pastello o un gessetto, un frutto, qualsiasi cosa o frammento di cosa purché colorato. Si appoggiano per terra tutti questi campioni e di colpo si scopre che i colori sono tanti. Quanti rossi ci sono? Rosso carminio, vermiglio, magenta, arancione, violaceo... e poi chiarissimo, scurissimo, eccetera. Mettiamo assieme tutti i rossi, tutti i gialli, tutti i.../
色/
子どもたちは、ワークショップに色の見本を持ってくるように伝えられています。布や紙、塗装された木材、葉、クレヨンやチョーク、果物、色がついているものなら何でもよいのです。これらすべての色の見本は地面に置かれ、その途端さまざまな色が存在することがわかるのです。赤色はいくつあるでしょう?カーマインレッド、朱色、マゼンタ、オレンジ、紫がかった...そして非常に明るい、非常に暗いなど、すべての赤、すべての黄色、すべての.../
p43
LE COSTRUZIONI/
Si comincia con piccole e facili costruzioni, mettendo assieme pezzi di polistirolo espanso con stecchini di bambü, o ritagli di legni con elastici, o strisce di tessuti annodate a rametti secchi... Si fa senza pensare prima che cosa fare, poi si guarda l'oggetto e si dice: che cos'è? Cosa mi fa venire in mente? Costruzioni insolite, strane, diverse, incredibili. Cosa sono?/
構造(物)/
小さくて簡単な構造から始まり、発泡スチロールの破片を竹の棒で、または木の切り抜きを弾性バンドで、または生地のストリップを乾いた小枝とつなぎ合わせます…最初に何をするかを考えずに行われ、その後でできたものを眺めてみます。それはいったい何ですか?私はいったい何を考えたのでしょう?ふしぎな、奇妙な、変わった、信じられない構造。それらはいったい何ですか?/
p44
IL TATTO/
Tante cose da toccare: morbide come il gatto, ruvide come il muro, fredde come il marmo, soffici come una spugna, dure come un mattone, flessibili come un bastoncino di bambû, elastiche come un elastico, calde come il polistirolo, pesanti come un sasso, leggere come una piuma, fragili come una bolla di sapone... La conoscenza si allarga in modo plurisensoriale./
触覚/
触れるべき多くのもの:猫のように柔らかく、壁のように粗く、大理石のように冷たく、スポンジのように柔らかく、レンガのように硬く、竹の棒のように柔軟に、ゴムのように弾力性があり、ポリスチレンのように暖かい石、羽のように軽い、シャボン玉のように壊れやすい…知識は複合感覚的に広がっていきます。/
p45
LA CERAMICA/
Il Museo Internazionale delle Ceramiche di Faenza è presente al Castello dei Bambini di Tokyo con una serie di oggetti di ceramica fatti da bambini italiani. Questo Museo è stato il primo a realizzare un laboratorio per bambini a Faenza, secondo il metodo applicato al primo laboratorio della Pinacoteca di Brera a Milano.
Il laboratorio di Faenza è permanente./
粘土/
イタリアの子どもたちによって作られた一連の陶磁器オブジェクトとともに、ファエンツァ国際陶磁器博物館が東京こどもの城にやってきました。この博物館はミラノのブレラ美術館での最初のワークショップのメソッドを用いて、ファエンツァに子どものためのワークショップを行った最初のものです。ファエンツァのパーマネントなワークショップです。/
320.「東京の子どもの城」-09 ― 2020年03月08日 12:05
p46/
Negozio di oggetti di legno e carta/
FORME COMPONIBILI
I Giapponesi fanno un gioco di composizione usando dei moduli ricavati sezionando un quadrato. Il gioco si chiama Tangram, ed è un antico gioco che non finisce mai di stupire per la sua produzione illimitata di forme. Nel laboratorio delle forme componibili sono state proposte altre serie di moduli diversi, basati su regole diverse, che possono dare tante altre possibilità di comporre. Se poi si aggiunge anche la componente del colore, i giochi vanno all'infinito.
L'infinito non ha esterno, dice una sentenza cinese./
木と紙のオブジェ(こもの)の店/
モジュールの形式
日本人は、正方形を区切って得られたモジュールを使用して作曲のゲームをプレイします。このゲームはタングラムと呼ばれ、シェイプの無限の生産に驚かされることのない古代のゲームです。モジュラー形式の研究室では、さまざまなルールに基づいて他のさまざまなモジュールのシリーズが提案されています。色コンポーネントも追加すると、ゲームは延々と続きます。
中国の考えによると無限に外側はありません。/
321.「子どものためのコロナウイルス対策絵本」 ― 2020年03月12日 22:25
ムナーリに関わるイベントも多く開催しているミラノのこどもミュージアムから「子どものためのコロナウイルスを知る絵本」が発信されました。製作にかかる作業を考えると、イタリアでの流行が始まってすぐ製作が始まったものと思われます。とても意義のある活動だと思い、内容をご紹介します:
「好奇心を持った男の子と女の子のための銀河コロナウイルスガイド」
/Mar. 2020.
/
「好奇心(興味)は、勇気よりも強く、怖れに打ち勝てる」
ジェームズ・スティーブンス(アイルランドの小説家、詩人)
/
この物語は中国の揚子江の向こうにある武漢という町で生まれました。
/
この町に住む、李文亮というお医者さんが、重いインフルエンザの患者からおかしな症状をみつけました。
興味に駆られた彼はデータを集めて研究し、数日後、新しい伝染病に対する警告を発することを決心しました。
/
医師たちと科学者たちはすぐに研究を開始し、原因をつきとめました。
私たちの肺の中のもっとも小さな部分にまで入り込むとても小さな微生物です。
その名はSrs-CoV-2、またはコロナウイルスとも呼ばれています。
/
コロナウイルスはどのくらい小さいのでしょうか?
針の先ほどの点の中に、ちょうどフィレンツェの人口と同じくらいの、35万ものウイルスが住めるくらい小さいのです!
/
ただ小さいだけでなく、活発で、粘着性があります!
一回くしゃみをするだけで2メートル先まで飛んで広がります。
このようにして素早く伝染して、イタリアや他の色々な国にまで広がりました。
/
わたしたちの国ではコロナウイルスはあっというまにスターになってしまいました。
ラジオで、TVで、新聞で、大人達はそのことばかり話しています。
ついには学校もお休みになりました。
/
友だちと出かけられないのはおかしいことですが、それでも重要なことに、たった一回のくしゃみや握手で病気になってしまうかもしれないからなのです。
科学者たちはウイルスが閉じられていて人の多い場所で広がっていると言っています。
言葉も出身も年齢も関係なく、全ての人の安全のために重要なことです。
ウイルスがこれ以上人から人へ広がることを防ぐために、科学者たちと医師たちは夜も昼もウイルスを打ち負かす方法を研究しています。
怖がる必要はありませんが、よく注意してくださいと言っています。
いくつかの小さな習慣を守ることでウイルスの広がりを防げます。予防の習慣です。
/
コロナウイルスと戦うための6つの小さな習慣
1
水と石鹸でよく手を洗うこと。
2
くしゃみをするときはちり紙や腕で口をふさいで…そのあと手を洗うこと!
3
閉じられていて人の多い所に行かないこと。
4
目や鼻や口といった、ウイルスが身体の中に入り込みやすい場所にさわらないようにすること。
5
使ったちり紙はすぐ処分すること。
6
もし熱が出たり、のどが痛かったり,インフルエンザっぽく感じたら、自分や周りの人が危険にならないようにすること。家で安静にしていること。
/
ずっと友だちと会わないでいられるかって?
きっと、もうすこし時間がたてば、いつもの生活にもどれるように、科学者たちががんばってくれることでしょう。
それまでの間は、創造性を発揮してください!もうすでに世界中のたくさんの若者たちが、直接手を触れたりハグすることなしに楽しんだり挨拶できる方法を発明しています…あなたたちは、どんな挨拶のしかたを発明しますか?
/
文: エリカ・ネリーニ、ダニエラ・ロンゴ
GUIDA GALATTICA AL CORONA VIRUS PER BAMBINI E BAMBINE CURIOSI/
MUBA, Mar. 2020./
“La curiosita' puo' vincere la paura ancor piu’ di quanto possa fare il coraggio”
James Stephans/
Questa storia nasce nella lontana Wyhan, una citta’ della Cina attraversa dal fiume Azzurro./
Qui viveva un medico di nome Li Wenliang, che per primo noto’ qualcosa di strano in pazienti con una grave forma di influenza.
Spinto dalla curiosita’, inizio’ a studiare e raccogliere dati. Fu cosi’ decise, qualche giorno dopo, di dare l’allarme: stava difendersi una nuova malattia!/
Medici e scienziati si misero immediatamente al lavoro e scoprirono il colpevole!
Un microbo talmente piccolo da riuscire ad arrivare fino alla parte piu’ piccola dei nostri polmoni.
Il suo nome e’ Srs -CoV-2, ma si fa anche chiamare Coronavirus./
Quanto e’ piccolo il Coronavirus?
Talmente piccolo che sulla punta di un ago ci possono abitare oltre 350 mila virus, quasi come la popolazione di Firenze!/
Non solo e’ piccolo, e’ anche un tipo appiccicoso a atletico!
Basta uno starnuto per fargli fare un salto di quasi 2 metri.
In questo modo ha viaggiato velocemente, fino ad arrivare in Italia e in tanti altri paesi./
Nel nostro paese il Coronavirus e’ diventato subito una star.
Radio, tv, giornali e gli adulti non fanno altro che parlarne.
Hanno persino chiuso le scuole./
Sembra strano non uscire piu’ con gli amici, eppure e7 importante perche’ potrebbe bastare uno starnuto, un abbraccio o una stretta di mano per ammalarci.
Gli scienziati dicono che il virus si diffonde molto velocemente in luoghi chiusi e affollati.
Sta proprio bene con tutti, non importa che lingua parli, da dove vieni e quanti anni hai./
Per evitare che lui si diverta troppo saltando di persona in persona, gli scienziati e i medici stanno studiando giorno e notte un modo per sconfiggerlo.
Dicono che non bisogna aver cosi’ paura di lui, ma essere cauti.
Bastano piccoli gesti da parte di tutti per non farlo diffondere. Si chiama prevenzione./
6 PICCOLI GESTI PER COMBATTERE IL CORONAVIRUS/
1.
Lavati regolarmente le mani con acqua e sapone.
2.
Quando starnutisci o tornisci copriti la bocca usando un fazzoletto o il braccio… e lavati di nuovo le mani!
3.
Evita di frequentare luoghi chiusi e affollati.
4.
Non toccare occhi, naso e bocca… le piu’ importanti porte di ingresso del virus nel nostro corpo.
5.
Butta i fazzoletti usati.
6.
Se hai la febbre, mal di gola, e ti senti l’influenza non mettere a rischio la tua salute e quella degli altri. resta in casa.
Ma se devi uscire indossa la mascherina!/
Reseremo a luogo senza incontrare i nostri amici?
Forse potrebbe passare un po’ di tempo, ma gli scienziati stanno lavorando per farci tornare alla normalita’.
Nel frattempo mettere in moto la vostra creativita’! Tanti ragazzi di tutto il mondo stanno gia’ inventando altri modi divertenti per salutarsi senza toccare le mani o abbracciarsi… e voi quale saluto inventerete?/
Scritta da Erika Nerini e Daniela Longo/
Un progetto di PLEIADI
https://www.muba.it/files/uploads/2020/03/10/guida-galattica-al-corona-virus-a-curious-guide-for-courageous-kids.pdf
322.「東京の子どもの城」-10 ― 2020年03月21日 19:17
P49/
DISEGNARE UN ALBERO/
Siamo sempre nei giochi dei moduli. Ecco il signor Tajima che spiega come si fa a disegnare o a costruire un albero. Spiega come è fatta la ramificazione: il tronco dell'albero si divide in due e ramifica verso l'alto. Ogni ramo si divide ancora in due e ramifica anche lui, a piacere, finché c'è carta. Tutti i pezzi sono tenuti assieme con nastro adesivo. Gli alberi, e la natura in genere, sono molto amati dai Giapponesi. Famosa è la festa dei ciliegi in fiore. E questo gioco di costruire un albero li ha molto interessati. Naturalmente la «crescita a due» è solo una delle possibilità di costruzione: non tutti gli alberi crescono a due, alcuni a tre rami, altri a cinque, e altri in modo disordinato./
木を描こう/
私たちはいつもモジュールのあそびの中にいます。ここで、田嶋さんが樹の描き方や作り方を説明しています。彼は枝の分岐がどのように行われるかを説明します: 木の幹は2つに分かれ、上に向かって分岐します。それぞれの枝はは、紙が続く限り、必要に応じて2つに分岐していきます。すべてのパーツは粘着テープで固定されます。一般に樹木や自然は日本人に非常に愛されています。桜のまつり(花見)はとても有名です。そして、この木を作るあそびはそれらと多くの関係があります。もちろん「2つ(に分かれる)の成長」は樹木の成長の可能性の一つにすぎません。すべての木が2つに分岐するわけでなく、3本、5本の分岐もあれば、他の枝が無秩序に成長するわけでもありません。
323.「東京の子どもの城」-11 ― 2020年03月29日 19:19
p50/
Ecco che si comincia a disporre per terra il grande foglio di carta da pacchi. In breve tempo il pavimento è pieno di rami. Questi rami fanno vedere come il ramo che segue è sempre piû sottile del ramo che lo precede. L'angolo di apertura dei rami può essere deciso a piacere: si possono costruire alberi dritti come un cipresso o alberi con la ramificazione molto larga. In alcuni casi si possono anche aggiungere delle irregolarità alla ramificazione, come avviene in natura./
ここで、大きな包装用の紙(でできた樹木)を地面に広げていきます。すぐに床は枝でいっぱいになります。これらの枝(のパーツ)は、次の枝が常に元の枝よりも細いことを示します。枝の開き角度は自由に決めることができます。ヒノキなどの真っ直ぐな木や、非常に大きな枝を持つ木を構築することもできます。場合によっては自然に発生するように、分岐に不規則性を追加することもできるのです。
最近のコメント