317.「東京のこどもの城」-062020年02月19日 05:49

p19/ Mille e una immagini di Buddha in un tempio di Kyoto ti guardano e dicono: anche tu puoi essere Buddha./  京都の寺院では千一体の仏像があなたを見つめ「あなたもまた仏になれる」と言っています。/ p20/ Una grande vetrata esterna all'edificio, con una curvatura appositamente studiata, riflette tante volte un gruppo di persone con dei palloncini colorati che passa li davanti. Anche le feste popolari non sono mai volgari, in Giappone. Il senso dell'allegria è sempre combinato con l'estetica. Non si fanno mai, in questo paese, quelle carnevalate cosi chiassose come nel nostro amato paese. Un pubblico educato e colto non ama le cose volgari. (Perché non proviamo anche noi a copiare dai Giapponesi ...)/  特別に設計されたカーブをもった建物の外の大きな窓が、しばしばその前を通る色とりどりの風船を持つ人々を映しています。  人気のあるお祭りでも日本では下品なことがありません。幸福は常に美学と組み合わされています。この国では私たちの愛する国(イタリア)のような大きなカーニバル(どんちゃん騒ぎ)はありません。  教育を受けた教育を受けた大衆は、下品なものを好まない。 (なぜ私たちも日本人から真似しようとしないのでしょう…)/ p24/ Il bambû cresce in tutto il mondo, ma solo in Giappone è usato per le sue qualità, che sono: la sezione rotonda, l'avere ogni tanto un diaframma, l'essere già colorato e verniciato, avere la venatura perfettamente diritta, dato che cresce (come pare) in condizioni ottimali un metro al giorno. Gli artigiani giapponesi sono, credo, i più bravi del mondo, perché riescono a produrre con il bambû milioni di oggetti utili e a farne moltissimi usi. / (竹細工の工房)竹は世界中で育ちますが、その性質が活用されているのは日本だけでしょう:円形の断面、ところどころに節があり元から着色され塗装されたような姿で、完全にまっすぐな繊維を持って最適な状態では一日に1メートルも成長するそうです。日本の職人は竹を用いて何百万ものあらゆる有用な道具を生産しているので、世界で一番の腕前だと思います。/ -Ho chiesto all'interprete di visitare un artigiano e il giorno dopo eravamo già in un piccolo laboratorio pieno zeppo di ritagli di bambû. Volevo vedere che arnesi aveva e come lavorava questa pianta, che credo sia un'erba gigante, del periodo delle felci giganti. Gli strumenti erano perfetti e semplici, la tecnica essenziale. Il bambû è un estruso naturale, a sezione rotonda, con ogni tanto un diaframma e avente un diametro decrescente. Ho provato a progettare qualche oggetto di bambû, e questi miei oggetti sono stati esposti alla mostra che il Castello dei Bambini mi ha dedicato nelle apposite sale./ 通訳に職人を訪ねるように頼み、翌日すぐ竹くずでいっぱいの小さな工房にいきました。私は、彼の道具と彼がこの植物をどのように加工するかを見たいと思ったのです。その道具類は完璧かつシンプルで、その技術はエッセンシャルなものでした。竹は丸い断面の自然な押し出し形状で、場合によっては節があり、徐々に直径が小さくなります。私はいくつかの竹のオブジェをデザインし、これらのオブジェは子どもの城での私の展覧会で展示されました。/

コメント

トラックバック

<< 2020/02 >>
01
02 03 04 05 06 07 08
09 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29

このブログについて

イタリアの芸術家+デザイナー+教育者、ブルーノ・ムナーリのことなどあれこれ。
こちらにもいろいろ紹介しています(重複有)https://fdl-italform.webnode.jp/

RSS